授人以魚不如授人以漁

註冊
授人以魚不如授人以漁

授人以魚不如授人以漁 - 授人以魚不如授人以漁英文 - 授人以魚不如授人以漁粵語

TWD 85.15

授人以魚不如授人以漁

這則故事讓我想起了「授人以魚,不如授人以漁」這句古老諺語,很多人對這句諺語的理解是:施捨人一條魚可養活他一天,教人捕魚技能可養活他一輩子。這裡將「魚 

授人以鱼不如授人以渔

原话为“授人以鱼,不如授人以渔”。意思是说:送鱼给别人,不如教会他怎样捕鱼。喻指传授给人既有知识,不如传授给人学习知识的方法。

授人以漁不如授人以欲

「授人以魚,不如授人以漁」這一句聽得多了,原來還有一句:「授人以漁,不如授人以欲。」指的是不要直接給予物質,而是教以方法或某種信念,讓對方自己去爭取。

不如授人以漁- English translation

職訓局一直明白“授之以魚,不如授之以漁” ⎯ ⎯ 給他們一條魚,不如教他們如何捕魚這個道理。

授人以漁的實踐

授人以漁的功課。 「授人以漁」不同於「授人以魚」。二者僅一字之別,當中理念卻相去甚遠。於彼得而言,耶穌在授他以「魚」(漁獲)的同時,更授他以「漁」(勉勵他要得人)。對受 

授人以魚不如授人以漁- 漢語

英語:give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime;knowledge is the best charity;